Расписание 12 сезона:

1-ая неделя: 05.05 - 11.05 / 2-ая неделя: 12.05 - 18.06 / 3-ая неделя: 19.05 - 25.05
4-ая неделя: 26.05 - 01.06 / 5-ая неделя: 02.06 - 08.06 / 6-ая неделя: 09.06 - 15.06
7-ая неделя: 16.06 - 22.06 / 8-ая неделя: 23.06 - 29.06 / 9-ая неделя: 30.06 - 06.07

Автор Тема: Перевод раздела Навыки ББ2025  (Прочитано 523 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dadool

  • Активный участник
  • *
  • Сообщений: 1376
  • Репутация 52
  • Неопытный лесник
    • Просмотр профиля
    • Игры, в которые я не умею играть
Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 12 Марта 2026, 21:07 | Сообщение # 1
Мой, скромный на качество, перевод раздела "Навыки и Черты" (Skills and Traits) в приложенном файле.

Если будет необходимость приложить сюда разъяснение терминов, использованных в переводе, или у вас есть уточняющие вопросы, то прошу писать в комментариях. Комментарии "я бы перевел не так, а вот так" читаются, но принимаются во внимание постольку-поскольку =) Всем заранее спасибо за критику.

UPD 16:10 13/03/2026 - Добавлено "Элитный" для МБ
« Последнее редактирование: 13 Марта 2026, 16:08 от Dadool »

Оффлайн Nao

  • Завсегдатай форума
  • *
  • Сообщений: 3116
  • Репутация 39
    • Просмотр профиля
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 13 Марта 2026, 11:54 | Сообщение # 2
Начнем с того, что «постольку, поскольку» пишется так. Там тоже смотреть за орфографией и пунктуацией?

Оффлайн I3ender

  • Активный участник
  • *
  • Сообщений: 1049
  • Репутация 57
    • Просмотр профиля
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 13 Марта 2026, 12:48 | Сообщение # 3
Мб - элитный навык, это из того что заметил)

Оффлайн Dadool

  • Активный участник
  • *
  • Сообщений: 1376
  • Репутация 52
  • Неопытный лесник
    • Просмотр профиля
    • Игры, в которые я не умею играть
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 13 Марта 2026, 15:53 | Сообщение # 4
Начнем с того, что «постольку, поскольку» пишется так. Там тоже смотреть за орфографией и пунктуацией?
Можешь смотреть, я ж говорю качество скромное =) и грамота.ру говорит, что наречие пишется через дефис. Запятая только в случае, если это союз между двумя частями сложного предложения.
« Последнее редактирование: 13 Марта 2026, 15:59 от Dadool »

Оффлайн Dadool

  • Активный участник
  • *
  • Сообщений: 1376
  • Репутация 52
  • Неопытный лесник
    • Просмотр профиля
    • Игры, в которые я не умею играть
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 13 Марта 2026, 16:08 | Сообщение # 5
Мб - элитный навык, это из того что заметил)
Исправлено. Спасибо.

Оффлайн meng

  • Житель форума
  • *
  • Сообщений: 6012
  • Репутация 132
  • форум не место для дискуссий
    • Просмотр профиля
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 14 Марта 2026, 06:09 | Сообщение # 6
FOUL APPEARANCE в правильном переводе гоблинов - говной воняет  :wise:
А я, например, иду по пути Муарена и предпочитаю видеть в ББ игру про фэнтезийных человечков, которые гоняют мячик по полю, и если кто-то из них вот так вот бездарно слил момент, то это лично его косяк, и дорога ему на ЛОС. (с) Песец.

Оффлайн laViper

  • Житель форума
  • *
  • Сообщений: 4858
  • Репутация 25
  • Конфронтация 2.0
    • Просмотр профиля
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 14 Марта 2026, 09:49 | Сообщение # 7
А в чём смысл менять названия у старых навыков? Вроде Обход (Активный) Sidestep - всегда был "Шаг в сторону". Ну и прочие.

Оффлайн kolianxxxxxx

  • Легенда форума
  • *
  • Сообщений: 12854
  • Репутация 204
  • Гоблин - властелин холопов
    • Просмотр профиля
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 14 Марта 2026, 15:34 | Сообщение # 8
Dadool, ты ж играешь в бб, и мы все называем навыки примерно одинаково. На большинстве стримов во всяком случае. А тут какая-то каша. Большинство переведены нормально, некоторые транслейтом (такл, пого) что тоже норм, но некоторые даже старые это пздц. Дайвинг кетч, сайт степ, джага, френзи и некоторые другие, которые еще с бб2 имели адекватный перевод. Перевод станти и стаба - просто рофл.

С новыми навыками конечно посложнее. Над переводом армбара поржал знатно.

Ты специально так переводил, чтобы юмора добавить? :D
"Коляну везет даже тогда, когда ему не везет - вот же прухло" (c) Sid
Профиль в стиме https://steamcommunity.com/profiles/76561198076745656/

Оффлайн Dadool

  • Активный участник
  • *
  • Сообщений: 1376
  • Репутация 52
  • Неопытный лесник
    • Просмотр профиля
    • Игры, в которые я не умею играть
Re: Перевод раздела Навыки ББ2025
Дата: 14 Марта 2026, 19:12 | Сообщение # 9
Dadool, ты ж играешь в бб, и мы все называем навыки примерно одинаково. На большинстве стримов во всяком случае. А тут какая-то каша. Большинство переведены нормально, некоторые транслейтом (такл, пого) что тоже норм, но некоторые даже старые это пздц. Дайвинг кетч, сайт степ, джага, френзи и некоторые другие, которые еще с бб2 имели адекватный перевод. Перевод станти и стаба - просто рофл.

С новыми навыками конечно посложнее. Над переводом армбара поржал знатно.

Ты специально так переводил, чтобы юмора добавить? :D
В некоторые добавил немного юмора да, они и в оригинале имеют такой налет.

На перевод старых правил не опирался, так как там довольно нормальное кол-во несоответствия и 150 оттенков "безумия", хоть и звучит хорошо.

Да, мы их называем как привыкли, хотя из-за расширения/изменения терминологии и ввода гномов-гномов и т.п. приходится уже изголяться, чтобы не попасть под возможную одинаковость.

Такл, тачдаун и некоторые другие термины не были переведены, так как они таковые в американском футболе и наша федерация не нашла им хорошей замены.

Армбар имеет русский аналог в терминологии борьбы, так что вот такой он "рычаг локтя". Что собственно и должен отражать армбар, почему он травмирует. =)
« Последнее редактирование: 14 Марта 2026, 19:15 от Dadool »